Ахматова Анна. Собрание сочинений. Т. 8. Переводы
1950-1960-е годы / Сост. Н.В. Королева. -
М.: Элис Лак, 2000, 2005. - С. 96-97.
Рита Буми-Папа
Ерифили
Я узнала тебя, морская дикарка,
Когда в возрасте ты была еще райском;
Стояла ты на песке прибрежном,
Держа, как яблоко, грудь в ладони.
Глядела ты на восток, как будто
С ветки упала недавно, и солнце
Душило тебя в золотых колосьях.
Едва исполнилось тебе двенадцать -
И моряки, с тобой встретясь глазами,
В море в тот день выходить боялись.
Ты поднимала большие волны,
И смех твой, как волны, был беспокойный.
Так просто, что мог позавидовать ангел,
Ты пела молитву денно и нощно,
В руках держала чашу из глины,
И ладан курился серебряным жаром,
И над белым двором твоим поднимались
Тихие радуги, чтоб те, кто в море
Бедствие терпит, нашли дорогу.
Ты рыбаку не попалась в сети
И под защитой лишь собственной тени
Боролась с ветрами у края мыса.
Ты била в ладоши, когда возвращались
Рыбацкие лодки, спала в пещерах,
В которых гудела вода, а пена
Гасла, коснувшись твоего подола.
Тебя Киклады ярким светом вскормили,
А ныне вокруг мир иной ты видишь.
Ведь страшно тебе? Разве уйти ты не хочешь?
Вся в крови, ты в канаве осталась лежать,
Но как хочется жить тебе вновь,
После выстрела жить,
Ерифили!
Ты, я вижу, неопытна, ты не готова еще
В этот путь бесконечный пускаться.
Онемевшей, ослепшей - тебе бы сейчас
По неведомым странам бродить,
Чтоб - бездомную - руки тебя ожидали
Перевязывать раны твои,
Чтоб - бездомную - люди тебя приютили;
Но на памяти выстрел остался
И винтовки, прицелившиеся в тебя.
Как же ты оказалась там, где верою точится меч,
Как ты этой мечте предалась?
Ты, которая знала одну лишь любовь - море,
Осенялась одним только знаменем - гривой волос.