Ахматова Анна. Собрание сочинений. Т. 8. Переводы
1950-1960-е годы / Сост. Н.В. Королева. -
М.: Элис Лак, 2000, 2005. - С. 209-210.

Джозуэ Кардуччи
Эллинская весна

         (I. Эолийская)
Лина, зима подступает к порогу,
В холод одетый подъемлется вечер.
А на душе у меня расцветает
         Майское утро.

Видишь, как искрится в розовом свете
Снег на вершине горы Федриады,
Слышишь, как волны кастальских напевов
         В воздухе реют.

В Дельфах священных с треножников медных
Пифии громко и внятно вещают,
Слушает Феб среди дев чернооких
         Щелк соловьиный.

С хладного брега к земле Эолийской,
Льдистыми лаврами пышно увитый,
Рея на лебедях двух белоснежных,
         Феб опустился.

Зевсов венец на челе его дивном,
Ветер играет в кудрях темно-русых
И, трепеща, ему в руки влагает
         Чудную лиру.

Возле пришедшего бога, ликуя,
Пляской встречают его киприады,
Бога приветствуют брызгами пены
         Кипр и Цитера.

Легкий корабль по Эгейскому морю
С парусом алым стремится за богом,
А на корме корабля золотится
         Лира Алкея.

Сафо, дыша белоснежного грудью,
Ветром наполненной встречным, в томленье
Нежно смеется и волосы блещут,
         Темно-лиловы.

Лина, корабль остановлен, повисли
Весла, взойди на него поскорее;
Я ведь последний среди Эолийских
         Дивных поэтов.

Там перед нами страна золотая,
Лина, прислушайся к вечному звону.
И убежим мы от темного брега
         К весям забвенья.
  Яндекс цитирования