Ахматова Анна. Собрание сочинений. Т. 8. Переводы
1950-1960-е годы / Сост. Н.В. Королева. -
М.: Элис Лак, 2000, 2005. - С. 226-228.

Джакомо Леопарди
Суббота в деревне

Охапку трав на плечи взгромоздив,
Проходит девочка в лучах заката,
И несколько фиалок и гвоздик
      В ее руке зажато,
Чтоб завтра, в праздник, в поясе их спрятать,
      И в волосы воткнуть,
И грудь украсить, по обыкновенью.
Ступень одолевая за ступенью,
Старушка с прялкой ветхою своей
Спешит к соседкам, что уселись кругом,
Порассказать о лучших временах,
Когда она на праздник наряжалась
      И шла плясать к подругам
Под вечер, в те прекраснейшие годы
Над старостью смеясь и над недугом.
Уже просторы воздуха темны,
Вновь небо сине, вновь ложатся тени
      От кровель и холмов
Под бледным светом молодой луны.
      И вот уже звонят -
      И наступает праздник.
      Как будто с этим звуком
      Вновь в сердце сил излишек.
      Веселый шум и гам
      Несет гурьба мальчишек,
      Мелькая тут и там
      По площади селенья.
Меж тем, насвистывая, земледелец -
      В мечтах о наступленье
Дня отдыха - за скудный стол садится.
Когда ж погаснут все огни вокруг
      И смолкнет всякий звук,
Услышу я, как трудится столяр,
Он что-то пилит, молотком стучит,
Усердствует; он запер мастерскую
      И засветил фонарь,
      Чтоб кончить все к рассвету.
Вот этот день, желаннейший в седмице, -
Больших надежд и радостных причуд;
      С собою завтра принесут
Часы тоску и грусть; и в мыслях каждый
К работе повседневной возвратится.
      Неугомонный мальчик,
      В своем цветенье юном
С днем, радости исполненным, ты схож.
      Блестящим, чистым сплошь,
Грядущей жизни праздничным кануном.
Им наслаждайся нынче, мой проказник:
      Ты чудом опьянен.
Теперь - молчок; пусть (хоть и медлит он)
Тебе не будет в тягость этот праздник.
  Яндекс цитирования